СЛОВО СЕДЬМОЕ. وَ يُمٖيتُ «И умерщвляющий» (Ва юмиту), что означает: Только Он – дающий смерть, то есть Он производит демобилизацию от прижизненных обязанностей, из этого бренного мира переводит в другое местопребывание, освобождает от бремени земной службы. Иначе говоря, из этой смертной жизни забирает тебя в вечную. Итак, это слово таким образом взывает к тленным джиннам и людям:
Для вас радостная весть: смерть – это не казнь, не небытие, не конец, не угасание, не вечная разлука, не случайность, не просто исчезновение без воздействия внешней Силы, а, поистине, это – некая демобилизация со стороны одного Мудрого и Милосердного Творца, некая смена местопребывания, некая эвакуация в сторону Вечного Блаженства, на подлинную родину, некие врата в мир Барзах для воссоединения со своими любимыми, близкими и друзьями, девяносто девять из ста которых находятся там.
СЛОВО ВОСЬМОЕ. وَ هُوَ حَىٌّ لَا يَمُوتُ «И Он – Живой, Неумирающий» (Ва хува хаййуль ля ямут), что означает: Один Ма’буд-у Лемьезаль и Махбуб-у Ляезаль, обладающий Красотой, Совершенством и Милостью, которые в бесконечной степени превосходят красоту, совершенство и милость, видимую в творениях мира и являющуюся причиной любви к ним. Одно-единственное проявление Его Красоты (то есть Его благоволения и милости) достаточно вместо всех любимых тобою созданий, и Он обладает некой извечной постоянной жизнью, которая свята и свободна от всех пороков и недостатков и таких изъянов, как гибель и исчезновение. Итак, это слово джиннам и людям, всем разумным и тем, у кого есть любовь, сообщает следующее:
Для вас радостная весть: у вас есть один Вечно Любимый (Махбуб-у Баки), который, исцеляя раны бесконечных разлук с любимыми, проливает на них бальзам. Поскольку Он есть и Вечный, не тревожьтесь: всё остальное – будь что будет. Ведь красота и доброта, достоинства и совершенства, имеющиеся у ваших любимых и вызывающие у вас любовь к ним, являются некой весьма слабой тенью от проявления Вечной Красоты того Махбуб-у Бакия, прошедшей сквозь множество завес. Пусть не ранит вас их исчезновение, их смерть, ведь они – своего рода зеркала. Смена зеркал обновляет и украшает проявление блеска Его Красоты. А если есть Он, то есть и всё.
СЛОВО ДЕВЯТОЕ. بِيَدِهِ الْخَيْرُ «В Его Руке благо» (Биядихиль хайр), что означает: Всякое благо в Его руках. Все добрые дела, все благодеяния, которые вы совершаете, записываются в Его книгу. Итак, это слово, взывая к джиннам и людям, сообщает им следующую радостную весть:
О несчастные! Когда вы переселитесь в могилу, не говорите: “О горе нам! Всё наше добро пропало, и труд наш оказался напрасным. Покинув этот прекрасный и просторный мир, мы вошли в эту тесную землю”, не отчаивайтесь, сокрушаясь от этого. Ибо всё, что относится к вам, сохраняется; каждое ваше деяние записано, каждый поступок отмечен. Всемогущий Аллах, который вознаградит вас за вашу службу, и в руках которого – всякое благо, и который может совершить любое благодеяние, забирая вас к Себе, задержит на время под землёй, а затем возьмёт вас к Своей обители. Какое счастье для вас – вы закончили свою службу и исполнение своих обязанностей. Завершились ваши заботы – вы отправляетесь на отдых и к милости Божьей. Окончилась ваша служба, прекратились тяготы – вы идёте получать вознаграждение.
Да, Всемогущий Творец, сохраняющий семена и зёрна, являющиеся страницами книги деяний и шкатулками служений минувшей весны, и который следующей весной весьма блестяще и даже в сто раз изобильнее подлинного сохраняет, размножает их, несомненно, таким же образом сохраняет и плоды вашей жизни. И очень щедро вознаградит вас за ваше служение.
(Бадиуззаман Саид Нурси ‘Посох Мусы: Десятой довод о Вере‘)